1. 職業簡介

翻譯工作就職業特性與具備技能不同分為口譯與筆譯兩種,口譯員、通常是指即時口譯,必須在說話者說話的同時,即席用說話的方式翻譯出來。口譯是主講者另外一種語言分身,要把主講者的說話內容、主題、聲調、語氣傳達出來。正式的國際會議或會場上,一般都有各國語言的口譯員,透過即席口譯將現場狀況迅速反應、整理、記憶之後,清楚表達主講者的意涵。筆譯人員通常是指以文字翻譯的工作者,包括文字翻文字及語音翻文字,須具有優秀的編輯技能以及寫作能力,原文和譯文語言造詣必須俱佳。
隨著國際化的潮流,口譯已成為台灣的新興行業之一,尤以同步翻譯最受矚目,工作內容包含同步與逐步口譯,技巧和難度上也不同。同步口譯一般是以邊聽邊講來執行,在大型國際會議中,透過耳機或擴音機進行同步翻譯,口譯員在聆聽的同時精準地將討論主題翻譯成另一種語言;同步口譯需要很強的跟從敘述及專注能力,而逐步口譯是一種面對面的口譯,重視筆記技巧與邏輯彙整的能力;在逐步口譯過程中,講話人每隔 1-5 分鐘會停頓一次(通常是在一段話的結尾或闡述完整個觀點後),由口譯人員把談話內容翻譯成另一種語言,逐步口譯會延長工作的持續時間,逐步口譯人員亦需具備良好的記憶力及簡短的記錄分析能力,適合不受時間限制的非正式會議、研討會、非正式晚餐或外交工作(例如擔任外賓到訪的翻譯人員) 資料來源:就業e指南

2. 所需電腦技能

不拘資料來源:104人力銀行 

3. 相關科系簡介 

國立臺灣大學 - 日本語文學系
特色
本系課程設計包括初級、中級、高級日語在大一、大二採小班制密集語言訓練,奠定學生之日語基礎能力;大三、大四則屬專業訓練,並提供包括翻譯、歷史在內的日語語言學(日語教學)、文學(文化)等進階專業課程,使學生兼具紮實的語文能力及專精的學識。此外並提供高年級同學擔任「日語教學助理」的工讀機會,以期教學相長,更上一層樓。本校也設有日語教育學程,供有興趣從事中等學校日語教育者選修。
資料來源:漫步在大學 

Translators

 

創用 CC 授權條款
本著作由millr製作,以創用CC 姓名標示-非商業性-禁止改作 3.0 Unported 授權條款釋出。

arrow
arrow
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 sad4618977 的頭像
    sad4618977

    sad4618977的部落格

    sad4618977 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()